Tuesday, February 06, 2007


摘自不同的 Blog, 有幾件有趣的事想跟大家分享分享....

Tired of Laughter,Beijing Gets Rid Of Bad Translations

Many Expats Regret Loss Of Wacky English in Signs;'Slippery Are Very Crafty'
By MEI FONGFebruary 5, 2007; Page A1

BEIJING -- For years, foreigners in China have delighted in the loopy English translations that appear on the nation's signs. They range from the offensive ("Deformed Man," outside toilets for the handicapped) to the sublime (on park lawns, "Show Mercy to the Slender Grass")....

See Full Article in HERE.

老實講﹐我都緊張你個 toilet 乾唔乾淨 rather than 你d 英文譯得好唔好喎。反正我都叫做「湯美那一個很大的」....

玩開有條路﹐睇埋 The Chinglish Files, 直頭笑死!同 Tommy the Great 簡直有異曲同工之妙!小弟甘拜下風!

From 鶴立雞群's blog.....

"Some people are like Slinkies
Not really good for anything
But they still bring a smile to your face…
when you push them down a flight of stairs"

- 陰毒呀哩?

No comments: